ひどい・・・(真過份....)
どう考えでもやっぱりひどいよ(不管怎麼想都覺得好過份喔)
虧我那麼努力那麼配合著你們
再怎麼樣都不拖稿,也一定在時間內趕出來
這次只不過想確認清楚稿費
畢竟只用一通電話告訴我金額,我這麼神經質也會很不安啊
而我只是想要個稿費的明細,翻多少字跟換算的金額而已
結果就馬上把案子給別人翻了....
當下真的覺得有受傷到
也許發案的小姐覺得我突然給她的不確定性很高
而她覺得她要保證東西能如期出來所以馬上把稿子給候補了
但我也只是想要一個比較確定的數據
難道我就一定要百分之百相信你們算的金額不會有錯嗎?
我不睡覺熬夜努力翻譯,也盡量保持翻譯品質
就不能多確定一下我的努力並沒有白費並沒有被當廉價勞工嗎?
我甚至考慮自己寫一個計算字數的程式
不要把我當作一個不懂程式的翻譯,不是你們說多少字就多少字的!
會這麼質疑也不是沒有理由
因為之前就是發生過稿費的計算方式居然在工作結束後給人家改低
但當初沒有合約寫清楚稿費的計算
所以就只能摸摸鼻子自認倒楣然後漠漠接受.....
我不想要再經歷這種鳥事!
某人說的真的是一點都沒錯!
寧願臉皮厚一點也不要委屈求全
況且又是在薪水這麼微薄的條件下
我不管是做什麼工作一定都認真做到最好
但並不表示你們就可以佔盡便宜
會一直這樣捨命配合
是因為翻譯遊戲真的是我很喜歡的工作
況且這類的翻譯並不是很容易找的
可是,就像某人說的
不應該把自己的範圍給局限住
能夠翻譯的,不是只有遊戲,還有更多的領域可以去挑戰
而且搞不好行情比這個好太多
現在發案小姐似乎並不覺得我有什麼好
反正多的是候補可以代替我
OK,那就隨便你們
對方可能已經覺得我是個正打算吵著要糖的小鬼
所以我並不是很看好會再發案給我
沒關係,因為這個社會....不,這個世界就是這樣
不吵,不好好為自己爭一口氣
就是不會得到自己想要的,只會一直被別人佔盡便宜而已
理想中的誠信合作根本就很難
「反正你不吵,就表示你對現狀很滿意嘛
根本就不用加什麼薪也不用調什麼稿費嘛,很好很好」
喵喵喵喵喵的!!!\_/
我一定要找到別的出路!
單靠翻譯遊戲實在太不穩定
我一定要加油! 好好殺出一條血路出來!
不要再被別人當病貓了!
わたしをなめるな!(不要瞧不起我!)
-------------------------------------------------------------------
唉唉... 下星期某人要去上海出差一個星期
人家好寂寞好寂寞好寂寞喔~~~~~~~~~~~ 不要不要~~~~~~~~~
- Aug 20 Mon 2007 00:08
なめるな!(少瞧不起人了!)
close
全站熱搜
留言列表